经典歌曲《SAILING》《航行》中英文对照歌词

[原唱]

Rod Stewart

[背景介绍]

SAILING (航行),是Rod Stewart(洛·史都华)的成名之作,收录于专辑《Atlantic Crossing》中。Sailing这首歌,朴实无华、意境悠远,既有心情的宣泄,又带点淡淡的忧伤,透出一股苍茫,给人以力量。这首歌也是《哥伦布传/1492 Conquest of Paradise》的主题曲。

经典歌曲《SAILING》《航行》中英文对照歌词

经典歌曲《SAILING》《航行》中英文对照歌词

歌手:Rod Stewart (洛·史都华),英国的国宝级歌手,豆沙般的嗓音,桀骜不驯的舞台形象,源源不断的创作灵感构成了他的形象。他的这首《Sailing》更成为英文情歌代表作,听得连中国人的耳朵都起了茧子,他的歌声丝丝的、毛毛的,再加上温暖而细腻的和声,如同一只小狗的舌头,将你的手心舔了一遍又一遍。《Sailing》,1975年英国冠军曲,漂洋过海只为与你在一起,有谁会不感动?

[经典英文歌词欣赏]

I am sailing

我在航行

I am sailing

我在航行

Home again ‘cross the sea.

又一次归航,穿越海洋

I am sailing stormy waters.

我在航行,在那风暴之海

To be near you

只为靠近你

To be free

只为解脱

I am flying

我在飞翔

I am flying

我在飞翔

Like a bird ‘cross the sky

穿越天空,像鸟儿一样

I am flying passing high clouds

我在飞翔,在那高耸之云

To be with you

只为与你相伴

To be free

只为解脱

Can you hear me

你可知我心

Can you hear me

你可知我心

Through the dark night far away

穿过这暗夜,渐渐远离

I am dying

我将死去

Forever crying

永远地哭泣

To be with you

只为与你相伴

Who can say

谁能明白

Can you hear me

你可知我心

Can you hear me

你可知我心

Through the dark night far away

穿过这暗夜,渐渐远离

I am dying

我将死去

Forever crying

永远地哭泣

To be with you

只为与你相伴

Who can say ?

谁能明白

We are sailing

我们在航行

We are sailing

我们在航行

Home again ‘cross the sea

又一次归航,穿越海洋

We are sailing stormy waters

我们在航行,在那风暴之海

To be near you

只为靠近你

To be free

只为解脱

Oh Lord

哦,上帝

To be near you

只为靠近你

To be free

只为解脱

Oh Lord

哦,上帝

To be near you

只为靠近你

To be free

只为解脱

Oh Lord

哦,上帝

To be near you

只为靠近你

To be free

只为解脱

Oh Lord

哦,上帝

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据